We need your help! / Le STHS a besoin de vous!
We need your help! / Le STHS a besoin de vous!
As you already know, the STHS was release to the public this week. In order to help customers to use the STHS properly, we need some people to help us to complete the STHS User's manual.If you're interested in helping the whole community by writing some parts of the manual, please send the text you want to add to SimonT.
You'll be able to see the manual at: http://sths.simont.info/Manual_En.php
Thanks for your help, we're waiting for your text. Feel free to send us everything that might be useful to the community. Please note that you might be added to the official manual editor staff if you send us 2 or 3 good submissions. The official manual editor staff can edit the manual directly without SimonT intervention.
The STHS support team.
----------
Comme vous le savez déjà, le STHS a été rendu public cette semaine. Dans le but d'aider les clients de façon appropriée, nous avons besoin d'aide pour compléter le manuel d'utilisation du STHS. Si vous êtes intéressez à aider grandement la communauté en écrivant des parties de manuel, veuillez svp les envoyer à SimonT.
Vous serez capable de trouver le manuel à compléter ici: http://sths.simont.info/Manual_Fra.php
Merci de votre aide, nous attendons vos textes avec impatiences. Sentez vous à l'aide de nous envoyer tout ce que vous juger utile pour la communauté. Veuillez aussi noter que vous pourrez être ajouté à l'équipe officielle du manuel si vous nous envoyez 2-3 très bons textes pour le manuel. L'équipe officielle du manuel peux éditer le manuel directement sans l'intervention de SimonT
L'équipe de support du STHS.
You'll be able to see the manual at: http://sths.simont.info/Manual_En.php
Thanks for your help, we're waiting for your text. Feel free to send us everything that might be useful to the community. Please note that you might be added to the official manual editor staff if you send us 2 or 3 good submissions. The official manual editor staff can edit the manual directly without SimonT intervention.
The STHS support team.
----------
Comme vous le savez déjà, le STHS a été rendu public cette semaine. Dans le but d'aider les clients de façon appropriée, nous avons besoin d'aide pour compléter le manuel d'utilisation du STHS. Si vous êtes intéressez à aider grandement la communauté en écrivant des parties de manuel, veuillez svp les envoyer à SimonT.
Vous serez capable de trouver le manuel à compléter ici: http://sths.simont.info/Manual_Fra.php
Merci de votre aide, nous attendons vos textes avec impatiences. Sentez vous à l'aide de nous envoyer tout ce que vous juger utile pour la communauté. Veuillez aussi noter que vous pourrez être ajouté à l'équipe officielle du manuel si vous nous envoyez 2-3 très bons textes pour le manuel. L'équipe officielle du manuel peux éditer le manuel directement sans l'intervention de SimonT
L'équipe de support du STHS.
Kevin Belleau
STHS support team / Équipe de support STHS
Président de la LAHSQ
Ancien président de la LVHQ, 2002 - 2007
STHS support team / Équipe de support STHS
Président de la LAHSQ
Ancien président de la LVHQ, 2002 - 2007
-
- The Crazy / Le Fou
- Posts: 329
- Joined: Tue Feb 28, 2006 9:33 pm
- Location: Québec, Québec
- Contact:
dsl si je n'ai pas apporté beaucoup de modification depuis que jai posté ma partie..
Je suis en examen a partir de mecrredi.. et les examens passent avant le manuel !!
LEx examen se termine le Mercredi le 21.. je serai donc pleinement disponible pour terminé le manuel ou apporté des modifications à partir de se moment!
________________________________________________
Sorry if I did not make much modification since jI have posted my part.
I am in exam from wednesday. and the exam pass before the handbook!!
The exam finishes Wednesday the 21. I thus fully available for will be finished the handbook or will be brought modifications as from moment!
Je suis en examen a partir de mecrredi.. et les examens passent avant le manuel !!
LEx examen se termine le Mercredi le 21.. je serai donc pleinement disponible pour terminé le manuel ou apporté des modifications à partir de se moment!
________________________________________________
Sorry if I did not make much modification since jI have posted my part.
I am in exam from wednesday. and the exam pass before the handbook!!
The exam finishes Wednesday the 21. I thus fully available for will be finished the handbook or will be brought modifications as from moment!
Commissaires de la LNHSQ
http://lnhsq.ln.funpic.org
http://lnhsq.ln.funpic.org
Et c'est aussi là que tu te démarques le mieux!! Je crois que tu as fait le bon move en laissant un peu de côté la portion site web pour entrer plus à fond dans les pages PHP qui travail avec la base de données.l0244018 wrote:Moi jsuis dans le CMSSL jusqua cou
Kevin Belleau
STHS support team / Équipe de support STHS
Président de la LAHSQ
Ancien président de la LVHQ, 2002 - 2007
STHS support team / Équipe de support STHS
Président de la LAHSQ
Ancien président de la LVHQ, 2002 - 2007
-
- New in Town / Le Ptit Nouveau
- Posts: 38
- Joined: Wed Mar 15, 2006 7:40 pm
- Location: Drummondville
- Contact:
Pareil pour moi!saku wrote:dsl si je n'ai pas apporté beaucoup de modification depuis que jai posté ma partie..
Je suis en examen a partir de mecrredi.. et les examens passent avant le manuel !!
LEx examen se termine le Mercredi le 21.. je serai donc pleinement disponible pour terminé le manuel ou apporté des modifications à partir de se moment!
________________________________________________
Sorry if I did not make much modification since jI have posted my part.
I am in exam from wednesday. and the exam pass before the handbook!!
The exam finishes Wednesday the 21. I thus fully available for will be finished the handbook or will be brought modifications as from moment!
-
- STHS Owner / Propriétaire du STHS
- Posts: 14775
- Joined: Sat Oct 08, 2005 4:18 pm
- Location: Montreal, Canada
- Contact:
La partie française du manuel avance bien mais je n'ai rien pour la parti anglaise. Est-ce qu'il y a des traducteurs intéressés?
The French part of the manual is nicely progressing but I still have nothing for the English part. Anyone interest in doing the translation?
The French part of the manual is nicely progressing but I still have nothing for the English part. Anyone interest in doing the translation?
-SimonT
Forum Administrator / Administrateur du Forum
STHS Owner / Propriètaire du STHS
English V2 & V3 Manual - Manuel V2 & V3 Français
Forum Administrator / Administrateur du Forum
STHS Owner / Propriètaire du STHS
English V2 & V3 Manual - Manuel V2 & V3 Français
-
- STHS Owner / Propriétaire du STHS
- Posts: 14775
- Joined: Sat Oct 08, 2005 4:18 pm
- Location: Montreal, Canada
- Contact:
Une manuel français est déjà sur le site.
-SimonT
Forum Administrator / Administrateur du Forum
STHS Owner / Propriètaire du STHS
English V2 & V3 Manual - Manuel V2 & V3 Français
Forum Administrator / Administrateur du Forum
STHS Owner / Propriètaire du STHS
English V2 & V3 Manual - Manuel V2 & V3 Français
-
- STHS Owner / Propriétaire du STHS
- Posts: 14775
- Joined: Sat Oct 08, 2005 4:18 pm
- Location: Montreal, Canada
- Contact:
La partie française du manuel avance bien mais je n'ai rien pour la parti anglaise. Est-ce qu'il y a des traducteurs intéressés?
The French part of the manual is nicely progressing but I still have nothing for the English part. Anyone interest in doing the translation?
The French part of the manual is nicely progressing but I still have nothing for the English part. Anyone interest in doing the translation?
-SimonT
Forum Administrator / Administrateur du Forum
STHS Owner / Propriètaire du STHS
English V2 & V3 Manual - Manuel V2 & V3 Français
Forum Administrator / Administrateur du Forum
STHS Owner / Propriètaire du STHS
English V2 & V3 Manual - Manuel V2 & V3 Français
-
- The Accomplished One / L'Accompli
- Posts: 72
- Joined: Fri May 19, 2006 10:27 pm
Ca me ferait plaisir de le traduire, je ne sais pas quand je vais pouvoir le faire mais je suis parfaitement billingue et ca me ferait plaisir.SimonT wrote:La partie française du manuel avance bien mais je n'ai rien pour la parti anglaise. Est-ce qu'il y a des traducteurs intéressés?
The French part of the manual is nicely progressing but I still have nothing for the English part. Anyone interest in doing the translation?